繁体
“我再给你们一个机会,”他说“只要你们放我
去,我保证不再对人提起这件事,就像什么也没发生过一样。”
格林德尔总是为自己设计的禁闭室而骄傲。他喜
站在笼
外面得意地望着关闭在笼里的那个可怜的人。如今,他自己被关在笼里朝外看,那滋味儿当然不如从外面朝里看那么惬意。
没有毯
。每天只有一顿面包加
的饭
。
“对,你可以看见——它就在捕船后
不太远的地方——靠近地平线。”
“别让他把你们给蒙了,”德金斯说“那艘船是从埃达姆开来的,他
本不认识它的船长。再说,他们并不想开过来跟我们搭茬儿。瞧,他们改变航向了。”
格林德尔看
他的威胁已经产生了效果,于是继续叫喊恫吓想唬住他们。
本站不直
,只能坐着,或者像牲
似地蹲着趴着。
“什么叫捕船?”问题是罗杰提
的,回答问题的是斯科特先生。
手们看着二副德金斯,想听听他有什么主意。
“小的那些是捕船,跟这艘一样,”斯科特说“大的那艘是加工船。”
哈尔也在听,他跟弟弟一样对现代化捕鲸很
兴趣。
“因为那上
装有各
各样的机械,它们能把鲸鱼变成鲸油。要加工一条鲸鱼我们得
一整天,有时甚至要
两三天。但加工船一天就能加工四五十条鲸鱼。大约有10艘捕船忙个不停,篦
发似地在海上搜捕鲸鱼,才能把一艘大型加工船喂饱。”
“加工船?”
果然,那艘机动船转了个弯作等纬线航行(等纬线航行——沿地球纬线作正东西方向航行,与
午线航行相反。——译注),它离杀人鲸号还有5公里远。德金斯用望远镜端详着那艘“是一艘捕船。”他说。
笼内有一床铺,但这床简直不能睡人。心
歹毒的格林德尔叫人把床造成仅1.2米长,人在上
无法伸直
,只能蜷作一团。人们可能会抱怨
手舱的床板太
,睡得不舒服,那睡禁闭室的床就更遭罪了。那床铺不是用平整的板
而是用窄木条搭成,木条之间留着七八厘米宽的空隙。在这样的木条上躺上1个钟
无异于受刑。要躺整整一个晚上简直不可能。
几个
手对他的话半信半疑,他们
张地盯着那艘朝他们驶来的船。
哈尔该记住斯科特说的这句话:“运气好的话。”因为后来把两个孩
引向现代化捕鲸的是坏运气而不是好运气。
“我非让人把你们全绞死不可,绞死,绞死!”他透过铁栅栏声嘶力竭地喊“瞧见那艘船了吗?船长就是我的朋友。只要他到我们船上来,你们
的好事就瞒不住了。你们给我好好听着,不
一个钟
,我准能从这玩意儿里
去。到那时,我就在航海日志上写上,你们这帮该死的东面统统都是叛徒。”
“如果我们能登上一艘加工船或捕船,”他锐“看看与老式捕鲸相比,现代化捕鲸是什么样的就好了。”
“运气好的活,你们兴许真的能呢。”斯科特说。
禁闭室不能挡风遮雨。白天,
带地区的炎炎赤日直晒在被囚禁的人
上,夜晚,飕飕寒风又把他冻僵,突如其来的暴风骤雨常把他浇成落汤
。
“一
海上捕鲸船,”他说“我们是老式捕鲸——他们呢,是现代化捕鲸。他们用大炮发
鱼叉捕杀鲸鱼,然后,把鲸鱼拖到加工船那儿。“
“
嘛
它叫加工船呢?”
在天
相连的地方,罗杰看见的不是一艘而是好几艘船,其中一艘特别大,别的船则小得多。
“您看我们是不是把他给放了?”有人说“我可不愿意上绞架。”