繁体
“‘对我们来说,这可能是好运,’她若有所思。‘开始我以为这只是历史上的一个谜——一个非同寻常的谜,但它能帮助我们什么呢?不过斯托伊切夫认为我们的信是危险的,我才觉得有了很大的希望。他了解某些重要的情况。’
“‘哦,我的天啊,’海
轻声说。
“‘罗西的信!’我几乎喊了
来。我拉开公文包,用力过急,桌上的茶
都溅了
来。‘他的信,他去希腊!’
大门
。‘明天见,’她微笑着对我们说,用保加利亚语对拉诺夫说了几句俏
话,逗得拉诺夫往后理理
发,才
上帽
。‘她真是个非常可
的姑娘,’我们朝车
走去时,他得意洋洋地说。海
在他
后对我翻了个白
。
“‘我让一个陌生人为我买了一
叫健忘的饮料,’我读
,努力压低声音。‘你认为那个陌生人到底是谁?这就是为什么罗西忘了——’
“‘我也是这么想的,’我承认
。‘不过我也觉得,他可能仅仅指这是
的政治材料,就像他的许多工作一样——因为这涉及到教会的历史。’
“现在还没到晚上,我们还得和他待上一会儿。我们在旅馆
暗的餐厅里吃完一顿冗长的饭后,拉诺夫告辞了。我们一旦肯定拉诺夫已经离去,立刻回到楼下,漫步来到附近一条偏街的咖啡馆,在树下就座。
“‘如果我知
他是否真的对我们要找什么有所怀疑,那我倒会
觉好些,’我承认
。‘奇怪的是,他让我想起我以前见过的某个人,但我像是得了健忘症,想不起是谁了。’我瞟了瞟海
那张漂亮而严肃的脸。就在那一瞬间,我的脑
在摸索,在某个谜团的边缘徘徊,这不是拉诺夫有没有孪生兄弟的问题,而是仿佛与海
的脸有关,与我举杯喝茶的动作、与我选择那个古怪的词有关。我的思绪曾经这样徘徊过,但这次如大堤崩决,思绪一涌而
。
“‘——
本忘了他去过那里。他在给赫奇斯的信中说,他打算从罗
尼亚返回希腊,
些钱,去参加一次考古挖掘——’
“‘健忘症,’我说。‘海
——海
,健忘症。’
“女招待端着我们的茶来了。海
一脸愁容。‘离开拉诺夫让人放松不少,想到明天又要见他,真有
儿受不了。他老是盯着我们,我不知
我们怎么才能真正开始寻找。’
“‘你学得快呀,’女招待
屋后,我说。
“这时,一个穿白衬衣的女招待朝我们走过来,问了什么。海
转向我。‘想喝什么?’女招待好奇地看着这两个说外国话的家伙。
“‘你母亲,’我附和
,脑海里突然浮现海
的母亲倚门注视我们离去的样
。‘他
本没打算回去。他突然忘了一切。这就是——这就是为什么他告诉我,他并非总是清楚地记得自己研究过什么。’
“‘我知
,’海
叹了
气。‘也许仅仅是这个意思。’
“‘他忘了我母亲,’海
接完茬儿,声音几乎听不见了。
“‘他忘了——’这几个字似乎让海
痪了。‘他忘了罗
尼亚——’
“‘是啊。我们得等到明天才能明白他的意思。’她的手和我的
织在一起。‘每一天的等待都让你
到痛苦,是吧?’
“‘这里也有人监视我们,’我们在一张铁桌边就座时,海
平静地说
。‘不过这里至少没有。’
“‘你知
怎么
单吗?’我逗海
。
“海
面
苍白,
咬牙关,
神激动,泪
盈眶。‘我恨他。’她低低说
。我知
她不是指她父亲。”
“‘chai,’她说,指指她自己和我。‘茶,Molya。’
“她凝视着我,‘通过你,我的确开始了解他了。’
“‘这足以让他小心,不当着拉诺夫的面谈它。’
“她耸耸肩。‘我学过
俄语,保加利亚语很接近俄语。’
‘你对斯托伊切夫拥有那封信是怎么想的?’
“‘什么?’对我的激动,海
不解地皱起眉
。
“我慢慢地

。‘如果你了解罗西的话,’我说,又突然闭上嘴。
“我
了几分钟才在文件资料里找到那该死的东西,然后寻找那一段,大声读给海
听。海
慢慢睁大
睛,最后,她的
神因震惊而
暗下来。‘你记得信上说他在伊斯坦布尔被人拿走地图后,他是怎样回到希腊——回到克里特的?说他怎样开始倒霉,一切都不对劲儿了吗?’我在她面前摇晃那封信。‘听听这个:“克里特酒馆里的老人们更愿意给我讲他们二百一十个
血鬼的故事,而不愿告诉我在哪里找到类似那一块的陶
碎片,也不愿说他们的祖先钻
哪些古代的沉船中掠夺东西。一天晚上,我让一个陌生人为我买了一打当地的一
特产,名字很怪,叫健忘。结果第二天我病了一整天。”’