繁体
“随你的便吧,”唐吉诃德说“我命里注定该听你讲。你就接着说吧。”
“不用哭,”桑乔说“如果您不愿意下
,
照游侠骑士的习惯,在这绿草地上睡一会儿,养
蓄锐,待天亮后再去从事正期待着您的非凡事业,那么我可以讲故事,从现在讲到天明,给您解闷。”
“好吧,我讲,”桑乔说“在埃斯特雷
杜拉的一个地方有个牧羊人,也就是说,是放羊的。我的故事里的这个牧人或牧羊人叫洛佩·鲁伊斯。这个洛佩·鲁伊斯
上了一个叫托拉尔瓦的牧羊姑娘。那个叫托拉尔瓦的牧羊姑娘是一位富裕牧主的女儿。而这个富裕牧主…”
“你要是这么讲下去,桑乔,”唐吉诃德说“每句话都讲两遍,两天也讲不完。你接着说吧,讲话时别犯傻,否则,就什么也别说。”
尽
如此,他又回来运了一只羊,又一只,又一只。”
“到现在已经运过去多少只羊了?”桑乔问。
桑乔走近唐吉诃德,一手扶着
鞍前,另一只手放在
鞍后,拥着主人的左
,不敢离开一
儿。他是被那不断发生的撞击声吓的。
“我怎么会知
,活见鬼!”唐吉诃德说。
“不认识,”桑乔说“不过,给我讲这个故事的人告诉我,故事情节千真万确,如果再给别人讲,可以一
咬定是亲
所见。后来日
长了,
鬼是不睡觉的,到
捣
,让牧人对牧羊姑娘的
情变成了厌恨。原因就是有些饶
的人说她对牧羊人的某些行为越轨犯了禁,所以牧羊人从此开始厌恶她。由于不愿意再见到她,牧羊人想离开故乡,到永远看不到她的地方去。托拉尔瓦觉得洛佩小看她,反而
上他了,虽然在此之前她并不
他。”
“我们那儿的人都像我这么讲,”桑乔说“我也不会用别的方式讲,而且,您也不应该要求我编
什么新
样。”
“这是女人的天
,”唐吉诃德说“蔑视
她的人,喜
蔑视她的人。你接着讲,桑乔。”
“你接着讲吧,桑乔,”唐吉诃德说“该走哪条路还是让我考虑吧。”
“我刚才跟您说的就是这事。您得好好数着。真是天晓得,现在这个故事断了,讲不
“您别生气,我的大人,”桑乔说,我可不是那个意思。”
怒老天,就像人们说的,
极必反。”
“那么,你认识她?”唐吉诃德问。
“你为什么叫我下
睡觉呢?”唐吉诃德说“我难
是那
在危险时刻睡觉的骑士吗?你去睡吧,你生来就是睡觉的,或者你愿意
什么就
什么吧。我反正要我行我素。”
“你就算把羊全都运过去了吧,”唐吉诃德说“别这么来来去去地运,这样一年也运不完。”
“结果牧羊人打定主意
走。”桑乔说“他赶着羊,沿着埃斯特雷
杜拉的原野走向
牙王国。托拉尔瓦知
后,光着脚远远地跟在他后面,手里还拿着一支拐杖,脖
上挎着几个褡裢,里面装着一块镜
和一截梳
,还有一个不知装什么脂粉的瓶
。至于她到底带了什么,我现在也不想去研究了。我只讲,据说牧人带着他的羊去渡瓜迪亚纳河。当时河
已涨,几乎漫
了河
。他来到河边,既看不到大船,也看不到小船,没有人可以送他和他的羊到对岸。牧人很难过,因为他看到托拉尔瓦已经很近了,而且一定会又是哀求又是哭地纠缠他。不过,他四下里再找,竟看到一个渔夫,旁边还有一只小船,小得只能装下一个人和一只羊。尽
如此,牧人还是同渔夫商量好,把他和三百只羊送过去。渔夫上了船,送过去一只羊,再回来,又送过去一只羊,再回来,再送过去一只羊。您记着渔夫已经送过去多少只羊了。如果少记一只,故事就没法讲下去了,也不能再讲牧人的事了。我接着讲吧。对岸码
上都是烂泥,很
,渔夫来来去去很费时间。
唐吉诃德无可奈何。他越是夹
肚
,
越不走。他没想到
蹄会被拴着,只好安静下来,等待天亮,或者等罗西南多能够走动。他没想到这是桑乔在捣鬼,而以为另有原因,就对桑乔说:“既然罗西南多不能走动,桑乔,我愿意等到天明。我就是哭,也得等到天亮啊。”
唐吉诃德让桑乔照刚才说的,讲个故事解闷。桑乔说,要不是听到那声音害怕,他就讲了。
“尽
如此,我还是凑合一个吧。只要我认真讲,不打断我,那肯定是个最好的故事。您注意听,我开始讲了。以前那个时候,好
均摊,倒霉自找…您注意,我的大人,以前故事的开
并不是随便讲的,而是要用罗
人·卡顿·松索里诺的一个警句,也就是‘倒霉自找’。这句话对您最合适,您应该待在这儿,别到任何地方去找麻烦,或者最好再去找一条别的路。反正也没人
迫咱们非走这条路。这条路上吓人的事太多。”
“于是,我亲
的大人,”桑乔说“我刚才说,这位牧人
上了牧羊姑娘托拉尔瓦。她是位又胖又野的姑娘,有
儿男人气,嘴上还有
儿胡
,那模样仿佛就浮现在我
前。”