繁体
“他的神秘主义,你懂得?”
丁爆发了
来。
“可你要是失败了呢?你还得想到我呀,
丁。”
烈,反对的人都叫它们烧成了灰烬。他们是通过奇迹的路成功的,是以一比一手的赌注赌赢了的。他们成功是因为他们是卡莱尔笔下那
遍
鳞伤却不肯低
的
人。那就是我要
的事。我要
别人
不到的事。”
“好了,那么,”他说“对于我的观
呢?你以为我过激,是么?”
“懂,但是你的话我不懂,看来你是攻击他的。当然,要是
调独创
的话——”
“你读过我许多东西,”他
野地说下去“你有什么看法?完全没有希望么?和别人的东西比怎么样?”
‘那我就回答你吧。”她鼓起了勇气回答;“我认为你不是搞写作的料。请原谅我,亲
的。是你
我说的;而你知
我比你更懂得文学。”
“你为什么不肯去
记者?”听完朗诵,她问
“你这么喜
写作,我相信你会成功的。你可以在新闻事业上
人
地,享有盛名的。有许多了不起的特约通讯员,薪
很
,全世界就是他们的天地。他们被派到世界各地去,比如斯坦利①,他就被派到非洲的腹地,派去采访教皇,派到无人知
的西藏。”——
“我估计叫你不明白的是那些哲学术语,”他能说的就是这句话。
“我认为你的观
叫人不安,”她回答。
“不过,坦率地说,我不愿意伤害你——我告诉你这话,是想让你知
爸爸对你的印象——他不喜
你过激的观
,而且认为你懒。当然,我知
你不懒,相反倒是很刻苦。”
“失去了对你写作的信心,亲
的。”她低声说。
她不用等多久。
丁自己也向她提
了问题,想衡量一下她对他的信心。还没满一周双方都得到了回答。
丁向她朗诵了他的《太
的耻辱》,于是形势急转直下。
“那些我都明白,”他叫了起来“可我想知
的是你对我是否失去了信心?”
“不
写得多么糟糕,”他
持“你从中看到了什么东西么?——我指的是思想?”
“是的,爸爸已经提
——”
“好了,够了,”她求他,他的
刚之气迷醉了她,她靠了意志力才挣扎了
来。“我已经跟爸爸妈妈说了。我以前从没
持自己的意见
对过他们,这次我可要求他们接受我的意见,我很不孝顺。你知
他们不同意你,但是我一再向他们保证说我永远
你,爸爸终于同意了。只要你愿意你可以从他的事务所开始。他还主动提
,你一上班他就给你足够的薪
,让我们俩不仅能够结婚,而且能在什么地方有一
住房。我觉得他够
贴的了——你觉得呢?”
“说到底你是在玩写作,”她在说“你确实玩得太久了。已经到了严肃地面对生活——面对我们的生活的时候了,
丁。到目前为止,你只是一个人在生活。”
“可是别人的作品卖掉了,你的——没有。”
①斯坦利,大约是亨利·斯坦利爵士(1841-1907),英国著名的记者和探险家,以在非洲探险著名。
他刚朗读了他所写成的最成熟的思想,情绪火
,听了她的断语不禁目瞪
呆。
她见他在调
,眉
便皱了起来——那样
又
丽又可
,他不禁楼过她就亲吻,吻得她不再皱眉
。
“你是要想我去工作么?”他问。
“我要是失败了?”他盯着她望了一会儿,仿佛她那想法不可思议。然后
里闪
了聪明的光。“我要是失败,我就去
编辑,让你
编辑的老婆。”
“但是我还有别的话要说,”两人痛苦地沉默了一会儿,他说了下去“我知
我心里有些什么,没有别人比我更了解。我知
我会成功
丁心里却明白,自己有多么刻苦就连她也不知
。
问题已经得到了回答。灰
的生活阻挡了他,使他忘却了她在试图要求他去工作,而她呢,既已说明了想法,冒了险,也愿意等下一次再要求回答。
丁心里一阵钝痛,
到失望。他机械地伸
手去,想取烟草和纸——可他再也不带那东西了。他只
糊地回答了一句,
丝说了下去:
“那并没有回答我的问题。你认为我不能从事文学么?”
“是的,你是个文学学土,”他沉
着说“你应该懂得。”
“不,不,我喜
你的文学作品,读起来很有意思。但是我担心有的读者跟不上。至少我跟不上。听起来
,可是我不懂得。你的科学词汇我
不清楚。你是个极端分
,你知
,亲
的。你明白的东西我们别的人可不明白。”
“那么你是不喜
我的论文么?”他问“你相信我写新闻还可以,搞文学却不行么?”
他
了个不耐烦的手势,打断了她的话,自己却没有说什么。他突然意识到她正在说话,已经说了一会儿。
“没有,它和我读过的东西都非常不同。我读过梅特林克,懂得他——”
他盯着她的
睛,等着回答。
她默默地
住他的手,
神迷茫。
她摇摇
。