繁体
,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
黄祥云笑笑:“当让可以。”
逝去了无限凝眉底倦狼
, !”
却向桥
一望
钟声其响夜其来
寸心还应忆否
多少
乐事总在悲哀后
Comme la vie est lente
Les jours s’en vont je demeure ”
臂如桥
那已然失逝去的
艳,
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
一
虚无枯槁的死躯
,
Vienne la nuit sonne l’heure
Et comme l’sperance est violente
Les jours s’en vont je demeure
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Les jours s’en vontje demeure
如同你曾经的明媚,
日月逝矣人长在
““一枝枯萎的紫罗兰,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Des ternels regards l’onde si lasse
,
日月
手携着手儿面面频相向
“密拉波桥下赛纳
长
Tandis que sous
那沉默无悔的命运啊,
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
它冷寂无声的静卧俯视,
柔情
意
La joie ve
t toujours aprs la peine
“ ,
Vienne la nuit sonne l’heure
L’a摸ur s’en va
Ni les a摸urs revienne
钟声其响夜其来
Et nos a摸urs
伏在我
瘪的
膛上面,
Passent les jours et passent les semaines
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
如同你的吻,对我吐
的幽香;
,
朵的芬芳已经消散,
Les mains dans les mains restons face face
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Ni temps pass
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
那是你才有的特权!
, ,
Vienne la nuit sonne l’heure
Le pont de nos bras passe
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
, ,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Les jours s’en vont je demeure
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Fautil qu’il m’en souvienne
Vienne la nuit sonne l’heure